食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 专业知识 » 正文

口语:你很挑剔

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-02-19  来源:网络  作者:foodtrans
核心提示:由于中式的思维,我们和老外聊天时,多多少少都会犯些错误。那么,如何学习地道的口语表达呢?我们可以多和外国人聊天、看看美剧
 由于中式的思维,我们和老外聊天时,多多少少都会犯些错误。那么,如何学习地道的口语表达呢?我们可以多和外国人聊天、看看美剧或者买些比较有权威的口语书等去练、去积累一些地道的、实用的表达。
 
You are so difficult.
 
你很挑剔。
 
 
 
注意:有些同学可能会把这个句子理解为“你很困难”。当然,difficult有表“困难的、难懂的”的意思,但是它也有表示“不易相处的、难满足的、要求高的、挑剔”等意思。
 
They do what mature leaders do everyday;they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times.---TED
 
 
 
他们像成熟的领导人那样工作,与难以打交道的人进行艰难的对话。有时候还碰上世态不济的时候。
 
 
 
We are in difficult situation.
 
 
 
我们处于困境。
 
 
 
常见的短语有:
 
have difficulty in 在某方面有困难(difficulty为名词)
 
have difficulty with 与....有分歧,相处不好;感到困难
 
那么大家还知道关于“挑剔”的其它表达吗?
 
particular about 表示“过分讲究的,难以取悦的”
 
比如说,particular about food 表示“挑食;对食物很有讲究,很讲究吃”
 
My sister is very particular about cleanliness.
 
 
 
我的姐姐对清洁卫生要求非常严格。
 
 
 
在学习中,还有哪些表达容易产生误会的呢?
 
 
 
It's between you and me.
 
 
 
这事就你我知道。
 
 
 
一般叫别人帮忙保守秘密的时候,会用上这句话。但是由于between有“在...之间,在中间”的意思。再比如说,between ourselves表示“秘密地,别告诉别人”
 
They overcame difficulty between them.
 
 
 
他们一起克服了困难。
 
 
 
(between them=together)
 
Don't make me laugh.
 
 
 
你别搞笑了。
 
 
 
值得注意的是,有不少人把这句话理解成“别让我笑了”,其实这句话多多少少有点讽刺的意味。
 
大家还遇到哪些容易混淆或者容易让人产生误会的口语表达呢?由于中式西式的思维不同、中西方的文化差异,有些表达要注意使用。
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 4.023 second(s), 967 queries, Memory 3.36 M