4. The Inconsiderate Emailer. 不考虑别人、随便转发邮件。Addicted to the "reply all" function, this "cc" supporter clogs colleagues' already-overflowing inboxes with unnecessary messages. This person also marks less-than-critical emails as "high priority" and sends enormous attachments that crash unwitting recipients' computers.
这类喜欢“转发”的人对“回复所有人”的功能上瘾,他们用不必要的信息阻塞同事们已撑满了的收件箱。他们把并不重要的电子邮件标记为“紧急”,发出大体积的附件,让不知情的收件人电脑崩溃。
The right approach: Break the habit of using email as your default mode of communication, as many conversations are better suited for quick phone calls or in-person discussions. The benefit? The less email you send, the less you're likely to receive.
正确做法:改掉把邮件作为默认沟通方式的习惯,打个简短的电话或当面讨论更适合许多交流需要。 好处? 你发的邮件越少、收到的可能就越少。
5. The Interrupter. 常常打扰别人。The Interrupter has little regard for others' peace, quiet or concentration. When this person is not entering your work area to request immediate help, the Interrupter is in meetings loudly tapping on a laptop, fielding calls on a cell phone, or initiating off-topic side conversations.
常常打扰别人的人很少考虑别人的安宁和人家是不是在集中精力做事。如果这个人不是进入你的办公区请求立即获得帮助,他/她一定也是在会议中大声地敲着笔记本电脑、打电话或在一旁说题外话。
The right approach: Don't let competing demands and tight deadlines trump basic common courtesy. Simply put, mind your manners to build healthy relationships at work.
正确做法:不要只考虑紧急的需求和紧迫的时间,而逾越了基本的礼貌。简单地说,注意礼貌,在工作中建立良好的关系。
6. The Stick in the Mud. 刻板的员工。This person is all business all of the time. Disapproving of any attempt at levity, the constant killjoy doesn't have fun at work and doesn't think anyone else should either.
这类人任何时候都是一副工作面孔。这种煞风景的人反对任何玩笑,在工作中毫无乐趣,也认为别人不应该有乐趣。
The right approach: Have a sense of humor and don't be afraid to laugh at yourself once in awhile. A good laugh can help you build rapport, boost morale, and deflate tension when working under stressful situations.
正确做法:培养幽默感,不妨偶尔嘲笑一下自己。一个好笑话能帮助你建立和谐关系、提升士气、缓解工作压力下的紧张情绪。
It's fairly easy to spot the qualities that make the above individuals irritating -- at least when the behaviors are displayed by others. It can be a challenge to recognize when you exhibit them yourself. You may not realize, for instance, that you always pepper your communications with industry- or company-specific jargon, even when speaking with new employees or outside contacts. Though you may not be a full-fledged Interrupter or Stick in the Mud, take care to avoid heading down their paths.
上面几类令人不悦的行为相当容易被注意到——至少在别人有那些行为的时候。可要从自己身上发现往往是一大挑战。例如,你也许没有意识到自己在与人交流中大量使用行业或公司术语,甚至在和新员工或外部联系人说话时也是如此。虽然你也许不是一位十足的习惯打扰别人的人或刻板的员工,也要小心不要朝着这样的方向发展。
The best advice: Remember common courtesy and act toward others as you want them to act toward you.
最好的建议:别忘了通常的礼貌,己所不欲勿施于人。