Almost two-thirds of children want their parents to spend more time reading to them before bed, and most prefer Mum's storytelling to Dad's, researchers said.
研究人员称,近三分之二的孩子睡前想让家长花更多时间给他们讲故事,并且大部分孩子喜欢让妈妈而不是爸爸来讲故事。
They conducted a study that showed younger children aged 3-4 were most hungry for more stories, with over three-quarters saying they wished their parents read to them more often.
此项调查显示,三至四岁的小孩子最喜欢多听故事,超过四分之三的小孩子希望家长给他们讲更多的故事。
More than half of all children aged 3-8 said story time was their favourite pastime with their parents.
在三至八岁孩子中,超过半数表示和家长在一起时,他们最喜欢的游戏就是听父母讲故事。
"The results of our research confirm the traditional activity of storytelling continues to be a powerful learning and emotional resource in children's lives," said child psychologist Richard Woolfson.
儿童心理学家理查德·沃尔夫森说:"研究结果表明,在孩子的生活里,讲故事这种传统活动仍是强大的知识和情感来源。"
Storytelling ranked higher than television or video games among pastimes for kids, and 82 percent said reading a story with their parents helped them sleep better, according the survey of 500 children aged 3-8 in Britain.
根据一项对五百名年龄为三至八岁的英国小孩调查显示,在游戏活动榜单上,讲故事的排名高于看电视和打游戏。82%的受访小孩称,和家长一起讲故事使他们睡得更香。
The best storytellers were mothers who used funny voices to illustrate different characters or made their own special sound effects to keep the story moving, researchers said.
研究人员称,孩子最喜欢听妈妈讲故事,她们使用有趣的声音来给不同的角色配音,或者使用自己发出的特殊音效来展开故事情节。
When mum and dad are not at hand, celebrities will do: over 30 percent of children said they would like to hear a bedtime story from Harry Potter star Daniel Radcliffe, with teen idols Zac Efron, Miley Cyrus and Emma Watson trailing close behind.
当爸爸妈妈都不在时,明星来讲故事也不错:超过30%的孩子称,他们睡前想听《哈里·波特》中的明星丹尼尔。·雷德克里夫讲故事,青少年偶像扎克·埃夫隆、麦莉·赛勒斯和艾玛·沃特森紧随其后。
"It can be very difficult for parents to find the time to read with their children, but these moments can help build strong bonds and play a vital part in their child's development," said Woolfson.
沃尔夫森说:"家长很难找到时间和孩子一起讲故事,但讲故事可以建立紧密的亲子关系,对孩子的成长至关重要。"