食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

《了不起的盖茨比》哪句话戳中了你的心呢?

放大字体  缩小字体 发布日期:2019-11-29  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:相信小伙伴们都读过《了不起的盖茨比》这本书,或者看过这部电影吧。《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德的代表作,围绕美国梦这个主

相信小伙伴们都读过《了不起的盖茨比》这本书,或者看过这部电影吧。

《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德的代表作,围绕“美国梦”这个主题,展现了20世纪20年代美国上流社会纸醉金迷、内心空虚的生活。

那么,读完《了不起的盖茨比》,哪句话最让你印象深刻呢?哪句话戳中了你的心呢?

1. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.

 

我既身在其中又身在其外,对人生的千变万化既感到陶醉,同时又感到厌恶。

 

2. A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.

 

人们的善恶感一生下来就有差异。

 

sense 作名词,有“感官;领悟;感觉;意义”等意思。

比如说,sense of humor 幽默感 in a sense 在某种意义上

parcel out 有“分配”的意思。

 

3. Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues and this is mine: I am one of the few honest people I have ever known.

 

每个人都认为他自己至少具备一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识过得少有的几个诚实人中间的一个。

 

suspect 作动词时,表示“怀疑;猜想”;作,名词时,表示“嫌疑犯”

所以在平时使用中,不要弄混啦。

suspect sb.of doing sth.“怀疑某人做某事”

 

4. Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.

 

盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于穷苦人为生活所做的拼死斗争之上。

 

be aware of “意识到”,反义词组为“be unaware of”

gleaming 微弱的闪光;闪烁

 

5. At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometime, and felt it in others--poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner--young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.

 

这大都会的黄昏迷人,可我偶尔会有挥之不去的孤寂,每当看见那些囊中羞涩的年轻职员在商场橱窗之前徜徉,熬到晚饭时间形影相吊地去餐厅填肚子,我知道他们也深有同感——我们这些薄暮中的年轻职员啊,正在虚度一生中最灿烂的年华,一夜中最美好的时辰。

 

poignant moment “悲惨的时刻”

今天想给小伙伴介绍的内容就是这些啦。

 

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.966 second(s), 242 queries, Memory 1.48 M