最近大火的《三十而已》里的“陈养鱼”是典型的“直男”,他在剧里的表现真的是好气又好笑。
那么,大家知道“直男癌”用英语怎么说吗?
可能有的小伙伴就说“直”是straight,“男”是man,“癌”就是cancer,三个词加在一起,straight man cancer就是“直男癌”的英文表达了。可是,这个是正确的表达吗?
首先,我们还是要从“直男癌”的意思着手,其实这个词是可以分成两部分来解释,也就是“直男”和“癌”,“直男”的意思其实是“大男子主义”,而“癌”只是为了突出这些人对“大男子主义”非常看重并捍卫的顽固性。
因此,“直男癌”正确的英文表达是male chauvinist。
例:One of the biggest turn-offs is the male who is a male chauvinist.
最令女人讨厌的就是男人的直男癌。
(来源:沪江英语)