splinter指的是木头、玻璃、塑料等的“尖细条,尖碎片”。
如果你的手被扎了,可以说“I got/had a splinter”。
另外,splinter可以表示“裂成碎片”:
The danger is that the Conservative Party may splinter into several smaller political parties.
危险在于保守党可能会分裂成几个小的政党。
2. sensitive
很喜欢这里对sensitive的翻译,我们知道玻璃心指自己的心像玻璃一样易碎,用来形容敏感脆弱的心理状态,经不起批评指责或者嘲讽。
这和sensitive的“易被冒犯的;敏感的”这个意思是完美对应的。补充一下sensitive的其他意思吧。
①(话题、形势等)敏感的,须谨慎对待的:
Sex education is a sensitive issue.
性教育是一个敏感的话题。
②善解人意的;体贴的;体谅的:
In the movie, he plays a concerned and sensitive father trying to bring up two teenage children>在影片中,他扮演了一个关怀备至、体贴入微的父亲,努力独自抚养两个十几岁的孩子。
③娇嫩的;脆弱的;敏感的
Some people's teeth are highly sensitive to cold.
一些人的牙齿对寒冷高度敏感。
④(仪器)灵敏的
The patient's responses are recorded>病人的反应由一台灵敏仪器记录下来,该仪器能显示出极其精确的读数。
3. punch out
punch的意思是“按,敲击(按钮或键)”,既然punch out是打卡下班,那punch in就是“上班打卡”咯。
要注意的是,punch sth in和打卡无关,意思是“(用键盘或按钮等)将信息输入计算机”。
Think before you punch in your credit card number.
在你输入信用卡号码之前好好想一下。
(来源:沪江英语)