食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

没有“俄”音的Russia,为什么要翻译成“俄罗斯”?

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-05-06  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:没有“俄”音的Russia,为什么要翻译成“俄罗斯”?
俄国的英文为Russia[ˈrʌʃə],如果按照音译的话,[ˈrʌʃə]应该译成“罗刹”,为什么现在俄国却叫做“俄罗斯”呢?

这就需要从俄国的历史讲起了。

在公元9世纪,俄罗斯人的老祖宗“东斯拉夫人(East Slavs)在基辅建立了第一个国家—“基辅罗斯(Kiev Russ),后来改名为“罗斯(Russ),是俄罗斯的发源地。

所以“俄罗斯”的英文Russia就是脱胎于东斯拉夫人建立的第一个国家“基辅罗斯”,也就是“罗斯”。

但其实“俄罗斯”的叫法实际上来自于蒙古语。随着东方蒙古帝国的崛起,成吉思汗把版图一直扩张到了俄罗斯的大片地区,并在那里建立了“金帐汗国(Golden Horde)

/ə/

 

 

今日推荐

East Slavs 东斯拉夫人

Kiev Russ 基辅罗斯

Russ 罗斯

Golden Horde 金帐汗国

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.025 second(s), 14 queries, Memory 0.92 M