食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

又是一年光棍节:相亲游备受单身白领青睐

放大字体  缩小字体 发布日期:2014-11-10  来源:食品翻译中心
核心提示:“相亲游”的英文表达是dating tour。又是一年“光棍节”,各类相亲活动层出不穷,对于单身贵族们来说,旅行不仅可以放松身心,还是个“偶遇”的好时机。
 Dating tours, offering a chance for romance, are growing in popularity among China's legion of unmarried office employees.
Unlike usual blind dates, it allows them to stay natural and relaxed, and gives them more time to get to know each other.
Although dating tours have been getting the thumbs-up from young people, organizers admit there are problems, such as the imbalance in the male-female ratio and verification of personal information.
 承载着邂逅浪漫的相亲游,日益受到中国众多未婚白领的青睐。
 与传统相亲方式不同的是,相亲游让参与的单身人士都处于一个放松、自然的状态,而且还让大家有更多的时间了解彼此。
 虽然相亲游受到年轻人的认可,不过组织方也承认这当中还存在一些问题,比如男女比例不均衡以及个人信息认证等。

【注解】
文中的dating tour就是“相亲游”的意思,其中tour作名词,意为“旅行,旅游”,目的多为观光或进行其他活动,如:sightseeing tour(观光旅游),而trip常指时间较短、距离较近的旅行,如:weekend trip(周末旅行)。
第二段中的blind date指的是由相熟的人或者婚介所安排的男女间的初次约会,而不是“盲目约会”的意思,相关的短语还有:交友网站(matchmaking website),速配(speed dating),约会顾问(dating adviser)等。
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
关键词: 光棍节 相亲
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 4.519 second(s), 879 queries, Memory 3.64 M