食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“call you names”并不是在“叫你名字”, 而是在...

放大字体  缩小字体 发布日期:2019-06-21  作者:foodtrans
核心提示:望文生义,经常会让我们弄出各种各样的笑话,当然了,学语言不犯错是不可能的,但是为了让自己尽量避免尴尬,还是要多多积累哦!

望文生义,经常会让我们弄出各种各样的笑话,当然了,学语言不犯错是不可能的,但是为了让自己尽量避免尴尬,还是要多多积累哦!今天我们就来讲讲call someone names这个特别容易被误解的英语表达。

 

看到call someone names这个短语,我们肯定会想到中文里面的“叫某人名字”,如果你真这么想,那就真的很尴尬了。

其实我们经常所说的“叫某人名字”是“call one's name”,这与“call one names”是不一样的,“call one names”实际上表示的是“辱骂某人”。

所以在使用这两个短语时,要注意两点:

第一个,是someone,而不是one's,也就说是call me names,而不是call my names;

第二个,注意name用复数形式~

所以,call someone names并不是“喊某人的名字”,它的真实含义是“辱骂别人”。因为在骂人的时候,往往会直呼其名:张三,你这个...李四,你太过分了...

You don't call me names.

你不要再骂我了。

这个用法尤其用于孩子之间的辱骂。

Little Bob was so sad because his classmates called him names.

小鲍勃今天很伤心, 因为他的同学骂他了。

I didn't even know her. Why did she called me names?

我认都不认识她,为什么她会骂我呢?

 

接下来,我们再来看几个关于name的英语表达吧。

big name

big name可不是“大名”,在这里指“大名鼎鼎的人,知名人士”。因为"name"本身有“名人”的意思,相当于"big potato"。

例句

He's a big name in the art world.

他在艺术界是个知名人士。

 

make a name for yourself

给自己制定一个名字,那就是让自己出名啦。

例句

Or you just trying to make a name for yourself?

或者你仅仅是想出名?

 

name names

第一个name是动词,意思是“说出…的名称”,第二个names是名词,意思就是“名字”。name names就是“说出某(些)人的名字”。

例句

I knew someone had lied but I wouldn't name names.

我知道有人说谎,但我不想指名道姓。

 

name the day

name the day就是“选定婚期,挑个好日子”。

例句

Just name the day that you like best.

你选择你最喜欢的那一天。

 

(来源:网络)
 

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 4.046 second(s), 961 queries, Memory 4.26 M