但是实际上,你常挂在嘴边的口语,却经常在欺骗你,并不一定就是正确的。
比如“I'm so boring”这个表达,就是由中式英语的思维惯性所致的……
所以,很遗憾的告诉你:你说了几十年的I'm so boring.却是一句“假英语”。
那么,你可能就要问,I'm so boring,它错在哪了?
boring意为“单调的,乏味的”;或“无聊的,无趣的”之意,一般只能用来形容:某物体、做某件事非常无趣、乏味,而不能用来形容人。因此,如果你把“我好无聊”说成“I'm so boring.”意思就是在说“自己很无趣,做人很无聊。
想想看,哪有这么黑自己的呢?
那么,“我好无聊”究竟如何地道表达呢?
正确的表达是I'm so bored.
I'm so bored with my job.
我厌烦了我的工作。
I am so bored right now.
我现在好无聊啊。
I'm not tired, I have to do something, I'm so bored!
我不累,我得做某事,我这么无聊!
If I'm really bored , I 'll spend a few hours doing that .
如果我真的很无聊,我将会花上几个小时去做这些。
I'm bored to death.
我无聊死了。
bore做动词时有“使某人感到厌烦”的意思,be bored to death就是这种意思。
还有一个类似的说法是I'm dying of boredom.
再来学习几个关于“无聊”的表达:
watching paint dry无聊透顶
它的字面意思一目了然:是多么无聊的一件事啊!
Listening to his lecture is like watching paint dry.
听他的讲座简直无聊透顶。
twiddling thumbs无所事事
无聊的时候,也许你会摆摆手指头,彰显自己自带节奏,但这是非常无聊的动作。
twiddle thumbs就有“无所事事、无聊”的意思。
I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
电话铃响起之前,我一直闲得发慌。
be weary of sth/doing sth厌倦某事/做某事
doing something的意思是:对某件事失去了热情和兴趣。
She was weary of years of housework.
这么多年干家务,她已经厌倦了。
be fed up with感到讨厌或厌倦
be/become fed up with:
对某人或某事感到讨厌或厌倦
(get tired of;be disgusted or to get sick of)
如果某些状况持续了太长时间,让你忍无可忍,你就可以用be fed up with。
例如:
We all became fed up with his long speech.
他的长篇演说我们都觉得讨厌。
The husband has been fed up with his wife's nagging.
丈夫受够了妻子的唠叨。
(来源:网络)