租房党们,你们知道“押金”的英语是什么吗?可不要直接说“money”哦。
So what do you think? You in?
你觉得如何 想要吗
'Cause I got a polygamist looking for a sister house.
因为还有个一夫多妻者在找姐妹房
Well, the sooner I have my own place,
我越早有自己的家
the sooner I can get Emily back.
就能越早接回艾米莉
I just don't have first and last month's rent.
我只是没钱交两个月定金
Hmm, predicament.
两难窘境
What to do, what to do…
该怎么办 该怎么办
Here's an idea.
我有个主意
You pay me in cash, I'll overlook the deposit,
你用现金交租 我就不要定金
and even throw in some furniture I got in the basement.
甚至还会把地下室的一些家具给你
Sounds great.
听起来不错
Maybe a fresh coat of paint?
或许重刷一遍漆
Stand down, Melania.
别过分 梅拉尼娅
从对话中,可以看出“房租”是rent,这个单词除了作动词“出租”,也可作名词表示租金。
而“押金”,用的是deposit这个词,也有定金、存款的意思,比如在银行的存款账户就是deposit account。
其他重点:
想要吗 you in?在这里是are you in?的省略说法,口语常用
因为 在口语中常用'cause代替because
越早…越早… the sooner…the sooner…
困境,窘境 predicament /prɪˈdɪkəmənt/
用现金付 pay sb. in cash
忽略 overlook
押金 deposit /dɪˈpɒzɪt/
重新刷漆 a fresh coat of paint /peɪnt/
退出 stand down
(来源:沪江英语)