食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

试用这五个英语句型来形容人是“铁公鸡”

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-09-03  来源:BBC英语教学  作者:foodtrans
核心提示:在汉语中,一说到吝啬鬼、守财奴、铁公鸡等词,人们可能会想到那些花钱格外小气,到了该花钱时却舍不得花钱的人。英国人在口语中

在汉语中,一说到“吝啬鬼”、“守财奴”、“铁公鸡”等词,人们可能会想到那些花钱格外小气,到了该花钱时却舍不得花钱的人。英国人在口语中会用哪些语句来形容这类人呢?

看视频,学习怎么用英语形容人“抠门”↓

注意,以下句型和表达均带有贬义,并不能用来形容某人“节省、俭朴”的美德,故须注意所谈论的对象。

1 S/he’s so tight-fisted!她/他这人太吝啬了!

合成形容词“tight-fisted”的字面意思是“攥紧拳头的”。它用人把钱紧紧地握在手里的样子来比喻一个人“不愿意花钱,很抠门”。

2 S/he’s really stingy!她/他这人很小气!

在口语中,形容词“stingy”被用来指责一个人“吝啬”。

3 S/he’s such a cheapskate!她/他真是个吝啬鬼!

名词“cheapskate”的意思是“守财奴、小气鬼”。

4 S/he’s a bit of a skinflint.她/他有点小气。

名词“skinflint”用来形容人“极度吝啬,一毛不拔”。有些人认为这个词源自旧时有人过度节省,连“flint(打火石)”都要“skin(剥开)”使用。

5 S/he’s a real scrooge!她/他真是个小气鬼!

名词“scrooge”来自英国作家狄更斯(Charles Dickens)的小说《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)中的守财奴“Scrooge(斯克鲁奇)”。由于这个人物形象深入人心,所以人们现在用“scrooge”来指“小气、吝啬的人”。

 

(来源:BBC英语教学)
 

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.022 second(s), 15 queries, Memory 0.9 M