在上季结束时发现自己怀孕的Gloria苦恼于怎么把这个消息告诉Jay,在他最不想要任何“惊喜”的65岁生日那天。而Jay却如往年一样,以更不平静的方式度过了他的生日。与此同时,没能领养到一个小baby的Mitch和Cam在考虑领养一只小猫。
1. jump through hoops
hoop是一种用木头、金属或塑料制成的环,jump through hoops形容的是“克服种种障碍、饱受折磨”。
We had to jump through hoops to get my Dad admitted to hospital.
我们必须克服种种障碍才让医院收下我父亲。
2. give sb a piece of your mind
△米奇尔他们去动物中心领养小猫,却被告知不合条件,不能领养,卡梅隆很生气。
give sb a piece of your mind感觉就是给谁点颜色看看,翻译为“严厉责备,斥责(某人)”。
斥责一般有这几种表达:
①rebuke
I was rebuked by my manager for being late.
我因为迟到而遭到经理的训斥。
②reprimand
She was reprimanded by her teacher for biting another girl.
她因为咬了另一个女孩而受到了老师的训斥。
③revile
What right had the crowd to revile the players for something they could not help?
观众有什么权力因为队员们无能为力的事情而谩骂他们?
3. in store
in store不是储藏的意思嘛,有句话叫未雨绸缪,囤东西就是要为以后做准备。
所以in store也有“即将发生”的意思哦:
You never know what's in store for you.
你永远不会知道等待你的是什么。
(来源:沪江英语)