食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“banana oil” 可不是 “香蕉油”!真正意思你绝对想不到

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-02-19  来源:英语口语小镇  作者:foodtrans
核心提示:我们都知道banana是香蕉之意,但是banana在俚语中被赋予了很多特殊含义,可不单单是指香蕉哦~今天就一起来看看banana的俚语用法,

我们都知道“banana”是“香蕉”之意,但是banana在俚语中被赋予了很多特殊含义,可不单单是指香蕉哦~

今天就一起来看看“banana”的俚语用法,免得和老外交流中理解错那就很尴尬!

01 Second banana

按字面意思翻译是第二个香蕉,要是这样翻译就错了。Second banana是一个俚语短语,表示1.在戏剧中,(喜剧表演中配合主角的)第二喜剧演员,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。说的简单点就是老二。

He just is a second banana in that burlesque.

他只不过是那场滑稽戏里的配角。


 

02 Top banana

千万不要直接翻译成"大香蕉,顶尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老板、最好的演员或重要的官员”,可与“second banana”相对比学习。

The young man is my top banana.

这个年轻人是我的大老板。


 

03 One-banana problem

One-banana problem,英文字面上看是“一个香蕉的问题”,可我又不是个猴儿,那是啥呢?该词组据说是来自于这样一个概念——训练过的猴子都能解决的问题(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

所以说,这个词组现在就是指很容易的事,易如反掌的事或问题。

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

这是最多一根香蕉(难度)的问题,是什么让他们花了这么长时间?


 

04 Go bananas

“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。

Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

别再跟我提数学了,我快发疯了!


 

05 Banana oil

banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是这个短语在俚语口语中理解为香蕉油就不对了。

嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地说的甜言蜜语自然不可信,所以这个俚语说的就是“花言巧语、胡说”。

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的!


 

06 Banana skin

banana skin除了字面意思的“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场合犯的尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不小心就滑倒,你说尴尬不尴尬?

The issue was a potential banana skin for management.

这一问题可能会让管理部门出洋相。


 

(来源:英语口语小镇)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.124 second(s), 18 queries, Memory 0.95 M