食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

租房子要付的“押金是”money”吗?

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-09-06  来源:沪江英语  作者:食品翻译
核心提示:租房党们,你们知道“押金”的英语是什么吗?可不要直接说“money”哦。快跟食品翻译小编一起来看吧?
租房党们,你们知道“押金”的英语是什么吗?可不要直接说“money”哦。快跟食品翻译小编一起来看吧?

So what do you think? You in?

你觉得如何 想要吗

'Cause I got a polygamist looking for a sister house.

因为还有个一夫多妻者在找姐妹房

Well, the sooner I have my own place,

我越早有自己的家 

the sooner I can get Emily back.

就能越早接回艾米莉 

I just don't have first and last month's rent.

我只是没钱交两个月定金 

Hmm, predicament.

两难窘境 

What to do, what to do…

该怎么办 该怎么办 

Here's an idea.

我有个主意 

You pay me in cash, I'll overlook the deposit,

你用现金交租 我就不要定金 

and even throw in some furniture I got in the basement.

甚至还会把地下室的一些家具给你 

Sounds great.

听起来不错 

Maybe a fresh coat of paint?

或许重刷一遍漆 

Stand down, Melania.

别过分 梅拉尼娅

 

从对话中,可以看出“房租”是rent,这个单词除了作动词“出租”,也可作名词表示租金。

而“押金”,用的是deposit这个词,也有定金、存款的意思,比如在银行的存款账户就是deposit account。

 

其他重点:

想要吗 you in?在这里是are you in?的省略说法,口语常用

因为 在口语中常用'cause代替because

越早…越早… the sooner…the sooner…

困境,窘境 predicament /prɪˈdɪkəmənt/

用现金付 pay sb. in cash

忽略 overlook

押金 deposit /dɪˈpɒzɪt/

重新刷漆 a fresh coat of paint /peɪnt/

退出 stand down

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.901 second(s), 210 queries, Memory 1.85 M