食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“撑场面”用英语怎么说?

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-04-12  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:“撑场面”用英语怎么说?
 有一些家庭,在操办一些超过实际经济能力的家族事宜时(像请客吃饭、做好事)总是会喜欢“撑场面”。

“撑场面”就是指制造或维持表面的排场,也可以说“撑门面”。

老一辈人不知道为何对面子情有独钟,俗话说“人争一口气,佛争一炷香”,但是“死要面子活受罪”也是非常有道理的。

那么你知道“撑场面”的英语要怎么说吗?

撑场面可以用英文俗语keep up appearances来表示,意思是“假装过得比你实际上更快乐、富有等等”。

例:They were very unhappily married but kept up appearances for the sake of their children.

他们的婚姻并不幸福,但为了子女而装作一切正常。

例:It was an ordinary vase, but to keep up appearances, she said it was a family heirloom.

它本来是一个普通花瓶,为了装门面,她却说它是一件传家宝。

 

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.127 second(s), 18 queries, Memory 0.9 M