食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 专业词汇 » 正文

Spread like wildfire?“流言蜚语”这么说!

放大字体  缩小字体 发布日期:2019-03-21  来源:沪江英语  作者:foodtrans

“流言传来传去,说不停不知道何时能平息”。

“流言有一千分贝,它震耳欲聋,把所有幸福摧毁”。

流言的杀伤力极大,今天就来分享“流言”相关的英语表达。

关于流言蜚语,《怦然心动》里是这么说的:spread like wildfire。

 

wildfire字面意思是“野火”,可以用来比喻“散布极快的事物;传播极快的事”。

spread作动词表示“传播,散布”。所以说,这个习语的意思就是(疾病或消息)迅速传播开来;(消息)不胫而走。

Once one child in the school has the infection, it spreads like wildfire.

一旦学校里有一个孩子受到感染,它就会迅速传播开来。

“散布谣言”还可以用buzz这个词,它的动词本意是“发嗡嗡声;打电话”,做名词还有“兴奋;快乐”的意思。

你想想每次和朋友打电话聊八卦的时候,是不是都很兴奋呢?

He buzzed the rumor everywhere.

他到处散播谣言。

 

【拓展】

“流言”的多种表达:

<1>  rumor流言;谣传;传闻

Rumors are going round (the school) about Mr Mason and his assistant.

有关梅森先生和他助手的流言蜚语(在学校里)满天飞。

相关短语:rumour has it,意思是“大家都说,据谣传说”。

Rumor has it (that) you're going to be the next managing director. Is it true?

大家都说你将成为下一任总经理,这是不是真的?

<2> gossip(有关别人隐私的)流言蜚语,闲言碎语,闲聊

Her letter was full of gossip.

她信里讲的都是些闲言碎语。

<3> slander诽谤,诋毁

The doctor is suing his partner for slander.

那名医生将控告他的合伙人诽谤。

<4> grapevine葡萄藤;小道消息

有个习语是hear (sth) through/on the grapevine。

大家坐在葡萄藤下七嘴八舌议论纷纷,这是不是很有画面感呢?

所以它的意思就是“从传闻中听说,通过道听途说获悉,听小道消息知道”。

I heard through the grapevine that he was leaving - is it true?

我听到传闻说他要离开了——是真的吗?

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 1.597 second(s), 386 queries, Memory 2.49 M