食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 专业词汇 » 正文

美国人眼里的英式英语到底多不同

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-03-27  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:1、BlastAn exclamation of surprise. You may also hear someone shout blast it, or even bugger and blast!惊讶的尖叫。你可能

1、Blast


An exclamation of surprise. You may also hear someone shout "blast it", or even "bugger and blast”!

惊讶的尖叫。你可能也听过有人大喊“blast it(该死的;TMD(´・ω・`)哦…)”,或者甚至“bugger and blast”!(小编:嗯…总之比较粗鲁)

 

2、Blatant

We use this word a lot to mean something is really obvious.

我们常用这个词来表达一些事真的很明显了。

 

e.g. blatant disregard for a person's feelings.

公然漠视某人的感觉。

 

e.g. That’s a blatant lie.

那就是一个毫无掩饰的谎言。

 

3、Blinding

If something is a blinding success - it does not mean that any eyes were poked out with sharp sticks - it means it was awesome.

如果什么事是“blinding success”,这不意味着有哪只眼睛被尖锐的树枝戳出来了,而是表示这件事太赞了。

 

4、Bloody

One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"! Americans should avoid saying "bloody" as they sound silly.

英文里最好用的脏话之一。大部分都用在惊讶的尖叫上(和第一条很像哈┐(´∇`)┌)也就像,“bloody hell(玛德)”或者“bloody nora(卧槽)”。有些事可能是“bloody marvellous(真特么了不起)”或者“bloody awful(太特么烂了)”。它也可以用来强调几乎任何事,“you’re bloody mad(你特么是疯了)”,“not bloody likely(特么没可能)”,也能用在其他的词中间用来强调,举个栗子,“Abso-bloody-lutely(太特么是了;也就是在absolutely中间加上了bloody)”!美国人会避开说“bloody”,因为感觉听起来很傻。

 

5、Bomb

If something costs a bomb it means that it is really expensive. We say it when we see the price of insurance in the US, you could try saying it when you see how much jeans or petrol cost over here!

如果什么事“costs a bomb”,意味着它真的很贵。当我们在美国看到保险的价格时,我们就会这样说。当你看到这里买牛仔裤和汽油要花多少钱时,你就可以试着这么说!

 

If something goes like a bomb it means it is going really well or really fast. Or you could say an event went down like a bomb and it would mean that the people really enjoyed it. In the US the meaning would be almost exactly the reverse.

如果什么事“goes like a bomb”,它表示进展得很顺利或者发展得很快。或者你可以说一个事件“went down like a bomb”,表示人们确实很乐在其中。在美国的话,它的意思几乎就是完全相反了。

 

6、Bum

This is the part of your body you sit on. Your ass! It might also be someone who is down and out, like a tramp. You might also bum around, if you are doing nothing in particular, just hanging out. Finally to bum something means to scrounge it from someone.

这是你坐下时使用的身体一部分,你的屁屁!它也可能说的是一个穷困潦倒的人(who is down and out),像是流浪汉。你也可能bum around(游手好闲),如果你什么都不做,只是闲逛的话。最后还有“to bum something”表示向某人乞讨。

 

7、Bung

To bung something means to throw it. For example a street trader might bung something in for free if you pay cash right now! Or you could say "bung my car keys over,mate”. A bung is also a bribe.

“To bung something”表示扔东西。比如说,当你用现金即刻支付的时候,一个路边摊小贩可能免费再“抛”一点东西给你!或者你可能说“bung my car keys over,mate(把我的车钥匙扔过来,老兄)”。bung也可以表示贿赂。

 

8、Cheers

This word is obviously used when drinking with friends. However, it also has other colloquial meanings. For example when saying goodbye you could say "cheers", or "cheers then". It also means thank you. Americans could use it in English pubs, but should avoid the other situations as it sounds wrong with an American accent. Sorry!

当你和朋友在喝酒时,显然用得上这个词。然而,它也还有其他口语上的含义。举个栗子🌰,当你道别的时候,你可以说“cheers”,或者“cheers then”。它同样也表示谢谢你。美国人可以在英国酒吧里使用这个词,但是在其他情况下应该避免使用它,因为用美式口音说的话,听起来有些不对劲。很遗憾!

 

9、Chinese Whispers

This a good one. It refers to the way a story gets changed as is passes from one person to the next so that the end result may be completely different from what was originally said. Sound familiar?

这是积极的表达。指的是,一件事从一个人传到另一个人的时候会发生变化,可能会与最初所说的内容完全不同。听起来很熟悉?(小编:“三人成虎”┐(˶‾᷄ꈊ‾᷅˵ )┌)

 

10、Cock up

A cock up means you have made a mistake. It has nothing to do with parts of the male body.

“cock up”表示你犯了一个错误。这和男性身体某部分没有任何关系(///∇///)。

 

(来源:沪江英语)
 

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 1.166 second(s), 272 queries, Memory 1.55 M