Portion Spinat, die seine Kraft wachsen l?sst. ?ko-Zauber, sozusagen.
Dass das Grünzeug kein Wundermittel ist, nun gut, zu dieser Erkenntnis brauchte es nicht viel. Dennoch h?lt sich das Klischee, Spinat enthalte viel blutbildendes Eisen, überaus hartn?ckig. Doch auch dies ist leider nur ein Trugschluss.
Viele haben es schon geahnt und so grassieren ebenfalls zahlreiche Mythen, die das Klischee des überm??ig Eisengehalts erkl?ren wollen. Leider l?sst es sich heute nicht mehr eindeutig nachweisen, wie es zu dem folgenreichen Missverst?ndnis kommen konnte.
Im Jahre 1890 untersuchte der Schweizer Wissenschaftler Gustav von Bunge den Spinat und soll dabei einen Wert von 35 Milligramm je 100 Gramm festgestellt haben. Das stellte alles zuvor gesehene in den Schatten! Doch behaupten einige, der ermittelte Wert bezog sich auf getrockneten Spinat. Da er in frischem Zustand rund 90 Prozent Wasser enth?lt, relativiert sich der Wert natürlich erheblich.
Andere wiederum behaupten, der Ursprungs des Spinat-Mythos liege in einem simplen Kommafehler, der bei der Verschriftlichung einer Lebensmittelanalyse unterlaufen sein soll.
Wie dem auch sei. Spinat enth?lt zwar nicht überdurchschnittlich viel Eisen, ist aber beim Kochen ein wertvoller Lieferant für Vitamine und Mineralien!
人们对于菠菜的态度可谓冰火两重天,有的人为之疯狂,有的人则唯恐避之不及:在德国人的厨房里菠菜的日子也不好过。比如孩子们经常要被强迫吃这种据说含有大量铁质的绿色蔬菜。菠菜真有那么神奇的功效吗?
"罪魁祸首"大概要数那个拥有一身健硕肌肉、潇洒帅气的大力水手波派。普通的超级英雄或是漫画人物在面临大考验前往往都要吞一小口类似神奇药水的东西或是其他具有魔力的饮料。然而大力水手却与之不同。他会先大吃大嚼菠菜一番,然后力气斗增,轻而易举地将对手一记老拳送到爪洼,俨然一场"生物魔术".
菠菜并非灵丹妙药,其实认识到这点并不很难。但是长久以来菠菜含有大量帮助造血的铁质的观念早已深入人心。遗憾的是这也仅仅是个谬误而已。
很多人已经感知了这一点,无数尝试着解释菠菜为何含有如此高铁质的神话因而开始散播开来。然而直到现在也没人能清楚证明,这个关于菠菜功效的误区是如何一步步发展形成,并造成如此深远的影响的。
瑞士科学家古斯塔夫·冯·邦格于1890年对菠菜进行了试验研究,结果检测出每一百克菠菜含有35毫克的铁质。这无疑是对菠菜营养含量的一个有力证明。然而有些人认为,该数值是针对脱水菠菜的。由于菠菜在新鲜状态下近百分之九十的成分都是水,铁质的含量自然也有限。
反之也有人相信,菠菜神话仅仅源于人们在记录食品成分分析结果时写错了小数点而已。
尽管说法不一,纷纷扰扰,菠菜仍然是一种含有较多铁质的蔬菜,而且多吃菠菜,更能有效地补充维他命和矿物质!