食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 专业知识 » 正文

Let me see是“让我看看”的意思?

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-07-02  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:英语里,有些句子十分狡猾,它们表面的意思是伪装,实际含义和字面意思大相径庭。下面这些句子,可不能理解错了,否则可是会闹笑

英语里,有些句子十分狡猾,它们表面的意思是伪装,实际含义和字面意思大相径庭。

下面这些句子,可不能理解错了,否则可是会闹笑话的。

 

1. Let me see.

让我想想。

经常有人开玩笑说,“Let me see see”,凑过来看个究竟。然而,在使用“Let me see”这句话时,可不能直译为“让我看看”,其实它是指“让我想想”。

 

2. Keep a stiff upper lip.

不动声色。

当你在惊慌失措或悲伤难过的时候,嘴唇会不自主地打哆嗦,而一般上唇没有下唇抖动得厉害。因此,当你“保持着上唇不动”时,就意味着你保持镇定自若,不动声色。

 

3. He hit the ceiling at the news.

听到消息,他大发雷霆。

听到消息,竟撞到了屋顶?这句话里的夸张元素,形象地表现了人们生气得暴跳如雷,甚至要撞到屋顶的样子。因为这种夸张手法,你还可以把“hit the ceiling”用于幽默的调侃中。

 (来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.755 second(s), 185 queries, Memory 1.32 M