食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

他她:相伴72年老夫妻携手离世,我们仍然相信爱情…

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-10-21
核心提示:美国一对耄耋老夫妻在相伴72年后,携手离世,兑现了“执子之手,与子偕老”的爱情誓言。


For one Iowa couple, true love lasted until the very end.
爱荷华州一对老夫妻相爱一生,至死不渝。

Married 72 years, Norma, 90, and Gordon Yeager, 94, passed away in the hospital holding hands last week, one hour apart.
90岁的诺尔玛和94岁的戈登结婚72年,于日前携手在医院病床上先后离世。

The couple was hospitalized after a car accident just outside of Marshalltown, Iowa. They were given a shared room in the ICU where they held hands in adjacent beds.
夫妻俩在马歇尔镇发生车祸后被送进了医院,医院重症监护室为他们提供了一间共用病房,夫妻俩躺在相邻的两张病床上,始终手牵着手。

At 3:38 pm last Wednesday, Gordon's breathing stopped. Though he had passed, his heart monitor continued to register a beat.
上周三下午三点三十八分,戈登停止了呼吸。虽然他已离世,但是心脏监护仪上仍然显示有心跳。

The nurse told Gordon and Norma's son, Dennis Yeager, that the monitor was beeping "because they're holding hands, and [Norma's heart beat] is going through them," Dennis recalled in an interview. "Her heart was beating through him."
护士告诉戈登和诺尔玛的儿子丹尼斯说,“监护仪之所以仍然在跳动是因为夫妻俩紧握着双手。诺尔玛的心跳传给了彼此。”丹尼斯在一次访谈中说“是我母亲把心跳传给了我父亲。”

Norma passed at 4:38 pm, exactly one hour later.
诺尔玛于当天下午四点三十八分去世,刚好比她的丈夫晚了一个小时。

Gordon and Norma's children say they're glad the couple passed this way. "They just loved being together," says Dennis. "He always said, 'I can't go until she does because I gotta stay here for her.' And she would say the same thing."
夫妻俩的孩子们说,他们很高兴父母以这样的方式离世。丹尼斯说,“他们喜欢待在一起。我父亲总是说,‘我不会比她走得早,因为我要一直陪在她身边。而且她也一定会这么说的。’”

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
关键词:
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 3.831 second(s), 750 queries, Memory 3.37 M