食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

(双语)节后综合症”袭来 做好防备是关键

放大字体  缩小字体 发布日期:2012-02-09  来源:食品翻译中心
核心提示:春节长假结束,白领和学生一族又将重返原有的生活状态,而这也让不少人吃不消,患上了节后综合症(post-holiday syndrome)。如何摆脱乏力、抑郁等症状呢?一起来看看年轻人的现身说法和专家支招吧!

Lu Wenfei, 22, is a senior student majoring in broadcasting and TV engineering at the Communication University of China.
22岁的陆文飞(音译)是中国传媒大学广播电视工程系的一名大四学生。
She enjoys chatting with her friends or playing Texas Hold ’em Poker on her iPad over this festive season. She plays all night and sleeps during the day.
今年春节期间,她在iPad上同朋友们聊天,打打“德州扑克”,过得不亦乐乎。她总是玩个通宵,然后白天睡觉。
“I like to put everything out of my mind when I have a chance to relax,” said the student from Shanghai. “However, I find myself more exhausted and flat than when I’m studying hard on campus.”
家住上海的陆文飞表示:“一旦有机会放松一下,我就喜欢把所有东西都抛到脑后去。但我发现自己比在学校用功学习时还要筋疲力尽,没精打采。”
With half of her holiday gone, Lu suffered a series of common post-festival syndromes: stress, fatigue and a sense of frustration.
随着假期已经过去一半的光景,陆文飞开始出现一系列常见的节后综合症症状:压力、疲乏以及挫败感。
Exhausted and a bit concerned about her graduate project and finding a job, Lu fell ill with a fever.
疲惫不堪再加上有些担心自己的毕业设计和求职状况,陆文飞最终病倒了,高烧不退。
Lots of college students are hit by anxiety and depression before a new academic session. Too many parties, gaming and fat eating is exhausting. Sina.com has reported that some training agencies have offered tutorial service to help the youth to shift from “holiday mode” to “study mode”.
每个新学期开始前,总是有很多学生遭受焦虑与抑郁的打击。没完没了的聚会、玩乐再加上油腻的饮食,这些都令人疲惫不堪。新浪网报道称,一些培训机构已经开始向年轻人提供相关的指导服务,帮助他们从“假日模式”转化到“学习模式”。
Zhang Sheng, 19, a freshman at Nanjing University has already begun to develop a phobia at the thought of returning.
南京大学大一新生,19岁的张盛(音译)一想到返校便会心生恐惧。
He has yet to open any of the books on the recommended reading list, not to mention write any English journals.
到目前为止,推荐书目上他一本书都没有读过,更别提去写什么英文日记了。
He also had a headache over a dozen hard subjects on the new semester’s curriculum.
新学期课表上一些艰深的课程也令他头疼不已。
He wonders how he can throw off his lethargic holiday mood. He is right into watching live English Premier League soccer until 3 or 4 o’clock in the morning, or following the popular British teen drama, Skins. “I have to pull myself out of that state,” he said.
他想知道怎样才能摆脱掉无精打采的节日情绪。现在他每天都要收看英超联赛现场直播直到凌晨三四点钟,或者追看英国热播的青春剧《皮囊》。他说:“我必须让自己脱离这种状态。”
However, some students feel better about a return to study. Zhao Shumeng, 23, a journalism major from Peking University has a well thought-out plan for the rest of her holiday.
然而也有一些学生对于重返校园感觉还不错。23岁赵舒萌(音译)就读于北京大学新闻学专业,她深思熟虑后为剩下的假期制定了一系列计划。
She plans to immerse herself in preparing for an incoming discussion of a group project. “It would be too late if I try to get a grip on everything at the start of the semester.”
她计划全心备战接下来一项团队设计的讨论。“如果我在新学期开学后才开始投入其中,那就太晚了。”
Li Wei is a director in charge of students’ administration work at the School of Foreign Language Studies at Ningbo Institute of Technology, Zhejiang University.
李炜是浙江大学宁波理工学院外语学院主管学生管理工作的负责人。
He suggests that young people ease themselves out of the holiday mood at least a week before the start of term.
他建议年轻人在新学期前,至少提前一周时间来摆脱假期情绪。
“You could go to a local library or bookstore or you could contact your study buddies at university,” he said. “It’s most important to make plans.”
他表示:“你可以到当地的图书馆或书店,或者也可以同大学里的学习伙伴取得联系。最关键的是要制定计划。”
His advice is echoed by Yu Baolong, a teacher of students’ work at Nanjing Medical University. He emphasizes adjusting your biological clock back to normal as early possible and not leaving it to the final day or two of your holiday. “Imagine what you want to do next year, and draw a timetable, the more specific the better,” said Yu.
李炜的建议得到南京医科大学主抓学生工作的教师于宝龙(音译)的赞同,他强调要尽早将自己的生物钟调整回正常状态,不要拖到假期最后的一两天。于老师表示:“想好你接下来一年都要做些什么,拟制一份时间表,越具体越好。”
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行