1. break the news
break the news表示说出实情,更多的是“透露坏消息”。
I was devastated when the doctor broke the news to me.
当医生告诉我这个消息时,我简直要崩溃了。
如果要形容平静地接受坏消息,有个表示是take it on the chin,也就是“经受痛苦而处之泰然”。
有一句话是every cloud has a silver lining,意思是黑暗中总有一线光明,所以silver lining就可以表示(黑暗中的)一线光明。
还有引申含义表示“(不幸或不快中的)一线希望”。
The fall in inflation is the silver lining of the prolonged recession.
通货膨胀率下降是长期经济衰退中的一线希望。
3. swing by
杰带全家人到他最喜欢的店里吃饭,可是全家人因为心有芥蒂还没来。
swing by/past (sth)尤指在前往别处的路上“顺便快速访问某地”。
I told Paul we’d swing by his place around 7.30.
我告诉保罗我们会在7点半左右很快地顺便拜访一下他家。
(来源:沪江英语)