中文中有一个说法叫“枕边风”,你知道这个词的英文说法吗?来看看《极品老妈》的这集,学习一下吧。
对话原文
Oh, Christy, good, you're still here.
克丽丝蒂 真好 你还在
Adam and I want to talk to you.
亚当和我想跟你谈谈
Oh? Oh, good.
是吗 很好
Yes. Yes, please do.
请谈吧
I really feel like you owe Adam an apology.
我真的觉得你欠亚当一个道歉
What? No.
什么 不
No, no, no, no, no, no, no, no.
不不不
Last time you and I spoke, you were killing him for me.
上次我们说话时 你还要为了我杀了他
- What? - It's symbolism.
-什么 -是象征说法
Uh, that was before I heard Adam's side of the story.
那是在我听到亚当的说法之前
Oh, thank you, Bonnie.
谢谢你 邦妮
Oh, yes.
没错
"Thank you, Bonnie."
谢谢你 邦妮
I see how it is now.
我看出来了
A little nighttime nookie-nookie pillow talk,
晚上光光地吹吹枕边风
suddenly he has a side?
突然他还有说法了
- I do. - He does.
-我有 -他有
今日重点:
欠:owe。欠某人某物,owe sb sth
道歉:apology。动词是apologize
象征主义,象征手法:symbolism。动词是symbolize,表示“象征,符号化”。可以看出很多动词的结尾都是-ize形式
夜间的:nighttime
枕边风:pillow talk。这个词更常用的意思是“枕边悄悄话,枕边细语”
(来源:沪江英语)