食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

《罗密欧与朱力叶 》-影视对白

放大字体  缩小字体 发布日期:2006-03-08
Romeo:My love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,   
Hath had no power yet upon thy beauty.  
Thou are not conquered.   
Beauty's ensign yet   
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,   
And death's pale flag is not advanced there.   
Dear Juliet,   
Why art thou yet so fair? Shall I believe   
That unsubstantial Death is amorous,   
Keeps thee here is dark to be his paramour?  
Here. O, here will i set up my everlasting rest   
And shake the yoke of inauspicious stars   
From this world-wearied flesh.   
Eyes, look your last!   
Arms, thke your last embrace!   
And,lips, O you  
罗密欧:我的爱人!我的妻子:  
死神虽然吸干了你甜蜜的气息,  
却没有力量摧毁你的美丽。  
你没有被征服,美丽的红旗仍然  
轻拂着你的嘴唇和面颊,  
死神的白旗还未插到那里。  
亲爱的朱丽叶,  
你为什么依然如此美丽?
难道要我相信无形的死神很多情,  
把你藏在这暗洞里做他的情妇?   
这儿,啊,我要在这儿永远安息  
从我这厌恶人生的躯体上  
挣脱厄运的奴役。  
眼睛,最后再看一次:  
手臂,最后拥抱一次吧!   
嘴唇,啊!
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 4.382 second(s), 828 queries, Memory 3.68 M