食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

感受麦当劳的“得来速”

放大字体  缩小字体 发布日期:2006-10-16

自05年开始,世界快餐业巨头“麦当劳”又给中国引进了一个新名词“得来速”。麦当劳(中国)有限公司首席执行官施乐生日前表示:麦当劳已将目光锁定在中国迅速增长的“驾车族”身上。在不远的将来,麦当劳超过一半的新店将以“得来速”的形式出现。

看《中国日报》相关报道:McDonald, the fast food behemoth, is now working on innovative ways to push forward in China's ever-expanding market.

Jeffrey Schwartz, CEO of McDonald's China, told China Daily that drive-throughs will be a major weapon in the company's future expansion and a key element of the firm's strategy for further growth.

估摸看了新闻,您可能要说,“敢情‘得来速’就是drive-through呀,drive-through 肯定和驾车行驶有关,难不成‘得来速’指的是‘汽车餐厅’?”

猜的一点没错!“drive-through”指的是“免下车服务的餐厅”。在此,驾车族可以免费停车并享受快餐服务,或者驾驶员不用下车就可在专门的车道上依次享受点餐、取餐和付费服务,此时,“through”指的是“通过”。依此类推,a drive-through banking指的是“免下车服务的银行”。

此外,进行“汽车快餐服务”的窗口叫drive-up window(“免下车”服务窗口),如:a drive-up window at the bank(银行的免下车服务窗口)。

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.064 second(s), 14 queries, Memory 0.89 M