食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

健康家庭:教你远离室内空气污染

放大字体  缩小字体 发布日期:2015-01-28  来源:食品翻译中心
核心提示:科学家提醒称,诸如洗衣做饭等的简单日常活动可能使家庭成员陷于换上心脑血管疾病、肺癌和哮喘的危险。
 Air pollution inside the home is putting people at risk of developing heart disease, cancer and breathing problems, experts have today warned.
专家提醒注意,家里的空气污染正在将人们置于患病的危险之中,这些疾病包括心脏病、癌症和呼吸困难。
Toxic Home Syndrome, which affects around 15.3 million houses in the UK, is where a person's health deteriorates because of the air circulating in their home.
“家庭中毒综合征”影响着一千五百三十万英国家庭,该病症是指,人的健康状况因家中空气循环而恶化。
Scientists have warned simple day-today tasks, such as doing the washing or cooking dinner, could be putting families at risk of cardiovascular disease, lung cancer and asthma.
科学家提醒称,诸如洗衣做饭等的简单日常活动可能使家庭成员陷于换上心脑血管疾病、肺癌和哮喘的危险。
Air circulating inside contains more than 900 chemicals, particles and biological materials with potential health effects.
室内的空气循环含有超过900种的化学品、微粒和生物材料,可能对健康产生影响。
Mould spores, pollen, radon, carbon monoxide and dander all lurk within homes, seeping through cracks in walls and floorboards, brought in on clothing or produced by wood burners, gas hobs and detergents used in cleaning.
霉菌孢子、花粉粒、氡、一氧化碳以及头皮屑都潜伏在家中,或从墙体和地板的裂缝渗出,或由衣物带入,或来自燃烧木头的火炉、燃气炉和清洁时使用的洗涤剂。
Coughing, watery eyes, dizziness, sneezing, feeling tired and suffering headaches can be common signs of poor indoor air quality.
咳嗽、流眼泪、晕眩、打喷嚏、感觉疲倦和头痛皆可视为室内空气质量差的常见症状。
While more severe symptoms include eye irritation, rashes, muscle pain, respiratory problems, asthma, fever or chills, hearing loss, nose bleeds, wheezing and lung disease.
更为严重的症状包括眼睛不适、皮疹、肌肉酸痛、呼吸系统问题、哮喘、发烧或发寒、听力损失、流鼻血、气喘和肺病。

TOP TIPS FOR A HEALTHY HOME
健康家庭小贴士
1. Ventilate
1、通风
Make sure you have effective ventilation throughout your home.
确保家庭有效通风。
2. Use eco-friendly products
2、使用环保产品
Less toxins and pollutants are found in eco-friendly products, making the air fresher and cleaner.
环保产品所含的毒素和污染物较少,使得空气更为清新、更为清洁。
3. Roll with it
3、使用滚珠封口的产品
Opt for roll on deodorant and beauty products rather than aerosol cans.
选择滚珠除臭剂和美容产品而不是喷雾罐。
4. Choose wood flooring
4、选用木质地板材料
Carpets harbour dust, dust mites, pet hair, fungus and other harmful particles.
地毯藏污纳垢,包括灰尘、尘螨、宠物毛发、美军和其他有害微粒
5. Unplug
5、拔掉电源插头
Switch off your technology when you've finished using them.
使用完毕后关闭设备。
6. Take your shoes off
6、脱鞋
Shoes can carry pollen, dirt and soil from outside, spreading it through your home.
鞋子会把外面的花粉粒、尘埃和泥土带到家中。
7. Get it tested
7、做个测试
You can make sure your home is radon free by getting a test.
可以通过测试来确保家中没有氡。
8. Watch paint dry
8、等油漆干
Ensure paint has dried compleletly before using a newly painted room.
使用新刷过油漆的房间前确保油漆已经干透。
9. Crack it open
8、打开窗户
Dry your washing outside, if possible. If not, make sure you open the windows.
如果可能,在室外晾干衣物。如若不然,则确保窗户是打开的。
10. Time for a change
10、该换了
Ensure shower curtains are changed regularly and avoid ones made from vinyl, because the material harbours water and creates mould.
确保定期更换浴帘,避免使用乙烯基塑料制浴帘,因为这种材料不容易干进而滋长霉菌。
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
关键词: 污染
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 2.043 second(s), 399 queries, Memory 2.09 M