食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

万万没想到!这15句英文谚语竟和中文神同步!

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-03-03  来源:网络  作者:foodtrans
核心提示:谚语,我们都不陌生,作为口口相传的民间短语,我们从小到大一直在说,比如:When the cat is away, the mice will play.山中无老
 谚语,我们都不陌生,作为口口相传的“民间短语”,我们从小到大一直在说,比如:
 
When the cat is away, the mice will play.
 
山中无老虎,猴子称大王。
 
Bad news has wings.
 
坏事传千里。
 
但因为文化上的差异,谚语的中英文翻译之间总是存在着某种意境上的遗憾。就拿咱们熟悉的“不入虎穴,焉得虎子”来说,英文翻译就体现不出中文的意境:Nothing brave, nothing have.
 
不过,也不是所有的谚语都存在这些问题,今天要讲的这15个英文谚语就和中文达到了神同步!一起来看看吧!
 
 
 
1. >>>血浓于水<<<
 
Blood is thicker than water.
 
血比水浓。这样简单直白的翻译,是不是很容易背诵?
 
 
 
2. >>>有钱任性<<<
 
Have money to burn.
 
有钱到把钱当纸烧,恐怕也只有国民老公才能这么任性吧~
 
 
 
3. >>>花钱如流水<<<
 
Spend money like water.
 
不管是上面的“任性”,还是这一条的“流水”,都好想试试啊!
 
 
 
4. >>>拒之门外<<<
 
Shut / slam the door in somebody's face.
 
把门摔在某人脸上,“拒绝”的意味很明显了~
 
 
 
5. >>>隔墙有耳<<<
 
Walls have ears.
 
墙上长了耳朵,当然就是“隔墙有耳”,也就是有人正在偷听啦~
 
 
 
6. >>>三个臭皮匠赛过诸葛亮<<
 
Two heads are better than one.
 
两个脑袋比一个好。虽然没有翻译出人名,但和中文谚语意思也是很接近了~
 
 
 
7. >>>绞尽脑汁<<<
 
Rack your brain(s)
 
rack有“榨取”的意思,和中文“绞尽脑汁”高度同步~
 
 
 
8. >>>光阴一去不复返<<<
 
No one can call back yesterday.
 
很打击穿越党的一句话吧?没人能回到昨天,时光总是去而不返,珍惜每个当下吧!
 
 
 
9. >>>老王卖瓜自卖自夸<<<
 
Every cook praises his own broth.
 
broth有肉汤的意思,这句话是说“每个厨师都会夸赞自己的汤”,是不是和“卖瓜”的“老王”动机一模一样呢?
 
 
 
10. >>>没有不带刺的玫瑰<<<
 
No rose without a thorn.
 
还记得深情的小王子吗?
 
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
 
你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。
 
 
 
11. >>>班门弄斧<<<
 
Teach fish to swim.
 
教一条鱼怎么去游泳?这不就是“班门弄斧”嘛~
 
 
 
12. >>>有钱能使鬼推磨<<<
 
Money talks.
 
 
 
13. >>>没金钱,就没爱情<<<
 
No money, no honey.
 
呃,这个价值观我们不做评价,但这个中英文的同步性真心是神级了~
 
 
 
14. >>>相思病无药可治<<<
 
No herb will cure love.
 
很美的一句谚语,可以直接拿去表白了~
 
 
 
15. >>>夜莺困笼不唱歌<<<
 
Nightingales will not sing in a cage.
 
不自由,毋宁死。
 
Give me liberty or give me death.
 
 
 
(来源:网络)
 
 
 
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.072 second(s), 14 queries, Memory 0.9 M