食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“吃药”的英语是“eat medicine”?

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-07-07  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:在英语里,eat是吃的意思,因此当要翻译吃......的时候,很多同学第一反应就是用eat这个单词,甚至把这二者等同了起来。但实际上

在英语里,eat是吃的意思,因此当要翻译“吃......”的时候,很多同学第一反应就是用eat这个单词,甚至把这二者等同了起来。

但实际上,有的时候,关于吃的表达不是一定要用eat,接下来就跟传实翻译小编一起来看看吧。

 

比如说“吃药”这个短语,在翻译成英语的时候,能翻成“eat medicine”吗?

答案当然是否定的。

关于“吃药”的英语的正确说法应该是“take medicine”。

用take而不用eat的原因大致是因为Prescription (处方、药)这个词来源于拉丁语单词recipe (re-ki-peh),大致意思就是“服用(take this)”。

无论是什么形式的,不管是注射进去、喝进去、输血进去、转移性吸收进去、手术植入进去,或是通过药消化进去,都可以用take表示。

而eat的含义只是形容把食物放进嘴里咀嚼、吞咽的过程。

 

所以当要表达“吃药”的意思时,我们可以这样说:

1. take/have some medicine

2. take ... pills

而如果要具体到吃药的剂量和频率,则可以这样说:

1. take 1-2 pills daily

每天1到2片

2. take 3 pills twice a day

每次3片,每天2次

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.121 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M