前几天在餐厅吃饭
有一位同学听到隔壁桌的歪果仁们
发出了“amazing”的惊叹
刚想着肯定又是一群
被博大精深的中华美食俘获的人
却突然听到他们对厨师说:You’re sick!
Olga Kononenko/unsplash
哈?怎么又说人家生病了?
难道感冒没味觉,把盐放多了?
不要想象力太丰富啦!
这里的sick并不是生病
反而是夸奖人的意思:
你(厨艺)太棒了!
因为sick也是一个含义丰富的“万金油”
比如在现在很多口语化的场合中
年轻人很喜欢用sick表示很牛、很酷的意思
咱们先来看看美国俚语字典Urban Dictionary上面对sick的解释:
指的是slang for cool or hawt or fabulous
就是用来形容酷炫、棒极了的俚语
Ps. Hawt是一个首字母缩写
指的是having a wonderful time
比如当我们想要称赞某处的景色
简直太令人惊叹了,太棒了!
▼
——When are you going to Hawaii?
你什么时候去夏威夷?
——Next week! Have you been?
下周!你去过吗?
——Yeah, a few times, it’s sick!
去过几次,那里很棒!
同理,大家猜猜sth/sb is the shit
指的是什么?
没错,这也是一句夸人的话!
和sick一样,用来指赞叹惊讶的情绪
比如某人做了一件很炫酷的事情
或者某个食物味道很不错
都可以用这句话来形容
在这里,为了避免大家
把sick有关生病的场景误用
我们来补充一下sick和ill的使用区别
Sick用作生病的意思的时候在美国更常用,而在英国,sick作表语更多是恶心想呕吐的意思;ill表达生病则在英国更常用,并且它不可作定语。ill还有坏的、有害的意思,比如ill news指的就是坏消息。
下面我们继续来看看,还有哪些与sick相关的用法吧
Be sick/ill with
如果单独使用be sick不加with
口语里指的就是棒呆了,太酷了
但是加上了with大家就要注意区别
这里回归了sick的本义
意思是患有……(疾病)
比如在重要的某个时间段
最好注意身体别生病,以免影响最终效果
▼
I only won because my rival was sick with a fever. I just lucked out.
我的对手昨天正发烧,所以我才侥幸胜出
给大家补充一个同样是形容生病患病的sick相关用法
可以直接使用fall sick
▼
I would have a burden if you fall sick of me.
如果你们因为我而生病,我会有负担的。
Sick在口语中还有呕吐、头晕的意思
比如感冒的时候什么都不想吃
一闻到油烟味儿就想吐:
▼
The very thought of food made him feel sick.
一想到食物他就想吐。
Off sick
Off大家都知道是离开某处的意思
千万别以为这是远离疾病
其实说的是因为sick生病了所以必须off
所以指的是因病缺勤、请病假的意思
▼
When we are off sick, we only receive half pay.
我们请病假的时候只能拿一半薪水。
别忘了还有这些搭配
sick leave、calling in sick也都是表示请病假的意思
如果身体有哪里不舒服
一定要及时尽快就医
尤其是心理上的反应要引起重视:
▼
I have been on sick leave for seven months with depression.
我因抑郁症休了7个月的病假。
depression:n.抑郁症,消沉,萧条期,经济衰退
Sick of
和前面一个表达在发音上很相近
但大家不要搞混淆了
这里的sick of是讨厌、厌烦的意思
所以以后大家想表达自己讨厌什么
别再只会用hate啦
还可以用这个简单但地道的表示方式
比如买了什么心爱的东西
总是会想花式炫耀一番:
▼
I'm so sick of her. She's got an GUCCI bag and she's talking about it every single minute!
我太烦她了,她刚买一个GUCCI包,恨不得每分钟都得炫耀一次。
再给大家补充一个也很高频的短语
make sb sick
就是使某人厌恶、反感的意思
▼
You make me sick to be honest with you.
说实话,你让我觉得恶心。
Sick for
不要以为sick就只能表示和生病相关的
其实sick for还可以是渴望的意思
比如在某次一见钟情后
他就止不住地想要见到梦中情人:
▼
He was sick for a sight of her by then.
在这期间他非常渴望看到她。
在渴望的这个语境中
如果直接用某词+sick
还有这样一些特殊的表达
比如homesick就是特别渴望家庭
所以指的是思乡病
而lovesick因为特别渴望爱或者爱人
那么指的就是相思病
不过这里多指的是单相思
至于两情相悦的情况就不适合啦
▼
When she wakes up, she becomes lovesick and pines for her love.
当她醒来后,心害相思,日渐憔悴。
Sick as a dog
这个表达是很地道的俚语
指的是病得很严重
因为很多流浪狗狗生活得很艰辛
如果病得好像它们一样sick as a dog
那也就是很不好的情况了:
▼
Since I came here, I have been sick as a dog.
我来到这儿以后,就一直病得很厉害。
说到这儿,还有这个好玩的表达
Under the weather
不是在天气之下
其实它指的也是身体不舒服,微恙
不过没有sick as a dog那样严重
更多是感冒、头疼之类的小毛病:
▼
I am just a little under the weather today, so I decided to take the rest of the day off and really rest.
我今天不太舒服,所以决定休息一天。
Be worried sick
看到worry可能有的同学猜出来了
担心地都要生病了
所以这里的be worried sick意思是
极度担心,担心得要命
比如家长会叮嘱小朋友们
要他们出门别乱跑,找不到人会急死人:
▼
Where have you been? I've been worried sick about you.
你上哪儿去了?把我急死了。
同样的一种担心、着急的语境
还可以使用sick to your stomach
意思是非常生气、非常着急
都着急到stomach:n.胃
也是很担心、着急的情况啦:
▼
Nora turned sick to her stomach on hearing this news.
听了这个消息,诺拉变得忧心忡忡。
(来源:词典酱)