在中国的有些方言中,常把垃圾称为“lèsè”。
其实,垃圾原为上海方言,意为生活中产生的废弃物,源于苏州方言中的“粒屑”,还可以用它来描述很脏的状态,这源于苏州方言中的“Ia细”。
而“lèsè”这种说法的来源并不确定,有说法认为这是20世纪50年代台湾推行“国语化”行动时定下的读音。
也有说法认为这是源于粤语、客家话等方言中描述垃圾的读音。
英语中,有四个表示“垃圾”的词,分别是garbage, rubbish, trash and waste,但这四个词在用法上还是有区别的。
其中garbage和rubbish的用法类似,指的是日常生活中食物、纸张等垃圾,二者区别在于在北美人们习惯用garbage,而英国则习惯用rubbish。
trash是美式英语,意思和garbage一样,但garbage更多用于描述厨卫中产生的“湿”垃圾,trash用于描述厨卫之外其他的垃圾。
而waste是描述垃圾的正式说法,包括所有人们不再需要并丢弃的物品,范围更广。
(来源:沪江英语)