食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“出院”的英语不是leave hospital?

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-08-27  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:说到出院的英语,可能大部分人都会想到leave hospital。但其实在英语中还有一个更专业的说法。一起来看看《良医》里是怎么说的吧

说到出院的英语,可能大部分人都会想到leave hospital。但其实在英语中还有一个更专业的说法。一起来看看《良医》里是怎么说的吧。

 

对话原文

Hello.

你好

Your surgery went well.

你的手术很成功

If there are no delayed complications,

如果没有延迟性并发症

you should be discharged in a few days.

过几天你就能出院了

That's great, but what about the big picture?

很好 那总体来看呢

Once I'm out of here, I'll go back to being poisoned.

我一离开这里 回去还是会被下毒

You make many statements that have been proven wrong.

你的很多公开发言被证明是错的

Do you really believe them?

你真的相信你所说的吗

You want to untangle what's real and what's for show?

你想搞清楚哪些是真话 哪些是作秀

Now you're talking.

你问吧

Okay.

Do you think vaccination damage is being covered up?

你觉得预防接种的损害被掩盖了吗

Yes.

是的

 

今日重点:

进展顺利:go well

延迟的:delayed。delay的过去分词作形容词

并发症:complication。complicated是“复杂的”,所以complication还有“使情况复杂化的因素”的意思

出院:be discharged。discharge作动词有“准许某人离开”的意思,作名词有“出院”的意思

全局:big picture

回到:go back to。to在这里是介词,后面加动词ing形式

发表声明:make statement

解开:untangle。是tangle“纠缠在一起”的反义词

作秀、炫耀:for show

疫苗接种:vaccination。vaccine是“疫苗”

掩盖:cover up

(来源:沪江英语)
 

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 1.673 second(s), 408 queries, Memory 1.88 M