食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“老古董”用英语怎么说?难道是old antique?

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-09-02  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:当一个人思想陈腐或是生活习惯陈旧,无法接受新鲜的事物,我们就会称其为老古董,但老古董用英语怎么说呢?有人认为老古董的英语

当一个人思想陈腐或是生活习惯陈旧,无法接受新鲜的事物,我们就会称其为“老古董”,但“老古董”用英语怎么说呢?

有人认为老古董的英语很简单,不就是old antique吗?但这种表达真的正确吗?

在这里,老古董比喻的是思想陈腐的人,而不是一个老物件,因此,不能简单地说成old antique。

那么,老古董的准确英文表达是什么呢?

我们可以用到stick in the mud这个表达,字面意思是插在泥里的棍子,不愿意变动,想想就不讨人喜欢。

例:You may say that I am a Stick-in-the-mud, but I don't like Canton pop.

你可以说我是一个老古董,但我不喜欢粤语流行曲。

除此之外,我们还可以说old fogy,这个说法指的就是顽固守旧、赶不上时代的人。

例:I don't want to sound like I'm some old fogy.

我不想让自己听上去像一个老古董。

(来源:沪江英语)

 

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.120 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M