不知道大家有没有看到过“lazy Susan”这个表达呢~
“lazy”是“懒惰”,“Susan”是个人名“苏珊”,难道这个词是在说名字叫Susan的人都很懒吗?这句话被Susan听到她可要生气了哦。
让我们一起来学一学这个表达的真正意思吧~
lazy Susan(餐厅的)餐桌转盘
经常和亲朋好友外出聚餐的朋友对此肯定不陌生吧~
在一些餐厅,尤其是中式餐厅里,餐桌上的转盘非常常见,也为“手短”夹不到菜的朋友提供了便利。
但是转盘跟苏珊又有什么关系呢?转盘看起来也不“懒”吧?
其实呀,这种转盘最早出现在18世纪的中期。一开始被称作是dumb waiter,也就是“哑巴服务员”。
到了20世纪初期,lazy Susan这一称谓才正式出现。
但是其来源说法不一。有人说是因为有个叫苏珊的人开了个饭店,然后忙不过来就发明了这个来“偷懒”。
还有另一种说法是,这个词其实是商家为了促销而创造的广告词,因为“lazy”和“Susan”都是以“z”音结尾,读起来朗朗上口非常好记!
除了lazy Susan之外,餐桌上的转盘还可以叫turntable /ˈtɜːrnteɪbl/或者rotating/ˈroʊteɪtɪŋ/ tray,也就是字面意义上“旋转的桌盘”啦。是不是也很好记呢~
▷When a person is reaching for a dish, you mustn't turn the lazy Susan.
当有人在伸手夹菜时,你不应该转动餐桌的小转盘。
▷Sowhat if something I want is on the other side of the table, for instance if I want the chicken, so I can turn the lazy Susan and turn the chicken to my side.
如果我想吃的菜在桌子的另一边,比如说我想吃鸡肉,我就可以转动餐桌的转盘,让鸡肉转到我这一边来。
(来源:沪江英语)