食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗?

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-03-09  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:不知道大家有没有看到过lazy Susan这个表达呢~lazy是懒惰,Susan是个人名苏珊,难道这个词是在说名字叫Susan的人都很懒吗?这句话

不知道大家有没有看到过“lazy Susan”这个表达呢~

“lazy”是“懒惰”,“Susan”是个人名“苏珊”,难道这个词是在说名字叫Susan的人都很懒吗?这句话被Susan听到她可要生气了哦。

让我们一起来学一学这个表达的真正意思吧~

lazy Susan(餐厅的)餐桌转盘

经常和亲朋好友外出聚餐的朋友对此肯定不陌生吧~

在一些餐厅,尤其是中式餐厅里,餐桌上的转盘非常常见,也为“手短”夹不到菜的朋友提供了便利。

但是转盘跟苏珊又有什么关系呢?转盘看起来也不“懒”吧?

其实呀,这种转盘最早出现在18世纪的中期。一开始被称作是dumb waiter,也就是“哑巴服务员”。

到了20世纪初期,lazy Susan这一称谓才正式出现。

但是其来源说法不一。有人说是因为有个叫苏珊的人开了个饭店,然后忙不过来就发明了这个来“偷懒”。

还有另一种说法是,这个词其实是商家为了促销而创造的广告词,因为“lazy”和“Susan”都是以“z”音结尾,读起来朗朗上口非常好记!

除了lazy Susan之外,餐桌上的转盘还可以叫turntable /ˈtɜːrnteɪbl/或者rotating/ˈroʊteɪtɪŋ/ tray,也就是字面意义上“旋转的桌盘”啦。是不是也很好记呢~

▷When a person is reaching for a dish, you mustn't turn the lazy Susan.

当有人在伸手夹菜时,你不应该转动餐桌的小转盘。

▷Sowhat if something I want is on the other side of the table, for instance if I want the chicken, so I can turn the lazy Susan and turn the chicken to my side.

如果我想吃的菜在桌子的另一边,比如说我想吃鸡肉,我就可以转动餐桌的转盘,让鸡肉转到我这一边来。


 

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.020 second(s), 15 queries, Memory 0.92 M