食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

“鸡皮疙瘩”在英语里怎么说呢?

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-04-02  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:我们常说的感到寒冷时起的鸡皮疙瘩,在英语里应该怎么说呢?
我们常说的感到寒冷时起的鸡皮疙瘩,在英语里应该怎么说呢?

英语里,“鸡皮疙瘩”其实是“鹅皮疙瘩”,即goose bumps。这源于鹅的羽毛在从鹅皮上拔下来时,皮肤上会形成小突起,和人们受凉或害怕时皮肤的自然反应类似,所以称之为goose bumps。

其实,这种现象在家禽中很常见,我们并不知道英语里为何会选择鹅来类比鸡皮疙瘩。在西班牙语和葡萄牙语里,使用的是母鸡来类比,而在汉语、韩语、荷兰语中,使用的是鸡来类比。

那么,起鸡皮疙瘩应该怎么表述呢?我们可以用raisegetexperience这些动词来描述。

例:The water felt cool on her skin, raising goosebumps.

凉凉的水打在她的皮肤上,她顿时起了鸡皮疙瘩。

例:I sometimes get goosebumps when I’m extremely nervous.

当我极度紧张时,我有时会起鸡皮疙瘩。

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.072 second(s), 16 queries, Memory 0.9 M