一、DRINK
酒的种类有啤酒(beer),葡萄酒(wine),鸡尾酒(cocktail),以及烹饪时常用的朗姆酒(rum)。一般说来,老外要喝XO通常是会讲 cognac (空尼亚可)——法文发音。Draft 是啤酒的一种,中文翻译作“生啤酒”。生啤酒通常是装在一个大桶里,要喝的时候水龙头 (tap)一扭就是好大的一杯啤酒,所以酒吧的门口常常挂着斗大的 “On Tap”招牌, 就是由此而来。此外老美们还喜欢用一种超大的、像是一颗球一样的杯子来装生啤, 这种杯子英文叫 “fishbowl”,以其大小跟鱼缸一样而得名。除了生啤,世界上最畅销的还有熟啤酒(lager),通常是瓶装的bottled beer,还有扎啤。扎啤在西方是泛指桶装散啤酒或生啤酒。按颜色来分,有淡色啤酒ale和黑啤酒dark beer。要喝什么样的酒才算“酷”呢? 最好是一些越小越没人知道的厂牌越好,这样表示你的品味与众不同。这种小酒厂老美就称之为 microbrewer。另外如果你要更“酷”的话, 你可以说 "I like craft beer.(我喜欢手工酿造的啤酒)"或是有一次更夸张,有一个老美说:"I usually brew beer in my home.(我都是自己酿酒的)"
二、Have a drink
Drink 这个词虽然是"喝"的意思,但是如果没有指明是喝水(drink water)或是喝其它的东西,则多半指的是喝酒(drink alcohol)的意思。drinking problem指的就是他有“酗酒”的习惯啦,而不是说他喝东西有问题。不过在速食店的话是一个例外,因为大家都知道速食店是不卖酒的。所以如果店员问你, "What kinds of drinks do you want?",意思就是"你要什么饮料?"。很明显,这个drinks指的是soft drinks。
如果想跟老美建立友谊,有时候不妨略施小惠。请人家喝杯小酒,人家会很感激的。要不然就是当你看到隔壁桌坐了一个漂亮的小妞,这时也可以赶紧凑过去说,"I'll buy you a drink." 说不定会有什么艳遇喔。不过在老美的观念,你请人家就算是泼出去的水,别人通常是不会回请的。这跟中国人抢着付账或是这次我请你、下次你请我这种礼尚往来的习俗有很大的不同。 另外“请客”的说法还有很多种,比较常听到的有:"It's on me." (算我的好了)或是 "My treat." (我请客)。以前在学校老师教的 "Be my guest."(当我的客人吧!)也有人用,不过很少听到就是了。
其他一些常用表述:
我想去喝一杯。
I need a drink.
下班以后去喝一杯怎么样?
Would you like to have a drink after work?
你要不要和我们去喝两杯啊?
Do you like to have a drink with us?
我请你喝一杯吧。
I'll buy you a drink.
How about a drink?
去喝一杯怎么样?
喝什么呢?
What are you drinking?
Do you have any beer?
有啤酒吗?
请来两瓶啤酒。
Two bottles of beer, please.
Two beers, please.
要什么下酒菜呢?
What kind of snacks should we have?
你看着办吧。
I'll leave it up to you.
Draft, please.
请给我生啤酒。
Do you want domestic or imported beer?
你是要国产的还是进口的啤酒?
请来杯掺水的威士忌。
One whiskey with water, please.
再给我另一杯。
Make it two.
再来一杯,怎么样?
Would you like a refill? *refill“再加满”。
Would you like more?
How about a refill?
Would you like one more?
Would you like another cup?
再来一瓶啤酒!
Another beer, please.
One more beer, please.
干杯!
Cheers!
Bottoms up!
酒劲大。
It's strong.
第一口最舒坦了。
The first sip is the best! *喝第一口啤酒时常说的话。
The first taste is the greatest!
The first gulp is the best! *gulp是“吞饮,一口气喝下去”。sip 是“啜饮,一口一口地抿着喝”。
这个最好!
Nothing beats this! *beat“战胜”的意思,直译是“什么都不能战胜这个”,即“这个最好。”
I like to go barhopping.
我喜欢换酒馆喝。*hop“一蹦一蹦(地)”,在这个句子里是从一个酒馆到另一个酒馆的意思。
三、DRUNK
如果你要说自己醉了的话,就是 "I am drunk." 或是用俚语的讲法,把 drunk 换成 afloat,all at sea,bashed,belted 或是 boozed。但如果你坚持自己是清醒的话,就是:"I am sober." 要是你要强调自己非常清醒的话,则可以说:"I am stone sober." 或是 "I am cold sober."还有一个跟酒醉有关的词叫 hangover,中文翻成"宿醉",也就是指喝醉酒后隔天早上醒来头痛等等的症状。例如你一早醒来发现头痛得不得了,就可以说:"I've got a hangover. Having a hangover sucks.(我还在宿醉啦。宿醉真讨厌)" 。"吐"这个动作在英文里叫 puke[pju:k]或 throw up,俚语的讲法则是 toss (up) one's cookie。一般人比较容易犯的毛病是把 throw up 说成 throw out,因为感觉上“吐”是往外吐而不是往上吐,其实想想,吐的东西都是在胃里,要吐出来,当然要先“上行”到嗓子眼啦。If you want to puke, just go ahead.(如果你想吐的话,就去吧)。
其他一些常用表述:
我觉得有点儿醉了。
I feel a little tipsy.
I'm slightly drunk.
我喝得酩酊大醉。
I'm loaded.
I'm wasted.
喝酒要适可而止。
Drink moderately.
Don't overdo it.
Please don't drink too much.
我的酒量小。
I get drunk easily.
I get drunk quickly.
我的酒量大。
I'm a heavy drinker.
我喝得太多了。
I drank too much.
我头天的酒还没醒呢。
I have a hangover.
我喝醉了。
I'm drunk.
我开车送你回家吧。
Let me drive you home.
我不该喝这么多的。
I should have drunk less.
I shouldn't have drunk this much.