Peter当场问号脸…有点尴尬呀…
“姨妈色”是利用了中文“姨妈”的特殊含义,而英文的“姨妈”却没有同样的特殊意思,所以老外才搞不懂!
常用姨妈色这么说:
plum李子色
dark berry暗莓色
burgundy酒红色
你看,直接描述颜色本身才对嘛!
涂口红这样说
当我们说涂口红这个动作时,不会说涂颜色的draw,而会说wear lipstick(强调持妆的状态)或者put on lipstick(强调涂的动作)。
例句:
She is putting on her lipstick to make herself look better.
她正在涂口红,好让自己看起来更精神。
What color of lipstick should I wear to match my clothes?
该涂什么颜色的口红来搭衣服呢?
和lip有关
在描述一个姑娘嘴唇上的口红颜色时,不要随便用on the lip。虽然看起来好像在说嘴唇上是什么颜色,实际on和lip放在一起时,意思可不止“在嘴唇上”这么简单了。
1 on the lips of 在…中流传
The news are on the lips of us.
像不像在说这些消息挂在我们嘴巴上?一天到晚把话题挂在嘴边,就是消息在不停流传啦。
例句:
The news were on the lips of the villagers at that time.
那时候村民中流传着这条消息。
After the annual meeting, her surprise promotion was on the lips of her colleagues.
年会结束,同事都在讨论她升职的事。
on the lips of更强调消息扩散的范围,当我们想说一个消息的流传度很广,成为街头巷尾人人皆知的那种,就可以这么说:on everyone's lips。
2 on everyone's lips 每个人都在议论的
就是挂在每个人的嘴边的话,全民话题,几乎每个人都在聊。
例句:
The straightforward character of the actress was on everyone's lips. This girl is so cool!
前阵子大家都在聊这个女星的直爽性格,这姑娘太酷了!
The Single's Day sale will be on everyone's lips in November.
在11月,双十一打折活动将会成为大家热议的话题。
3 pay lip service 敷衍,说空话
生活中总免不了开口求人帮忙,最担心遇到不靠谱的人,嘴上虽然说着好好好,但用脚指头都能看出他在敷衍,这种行为可以这么说:pay lip service。
pay lip service就是说只动动嘴皮子,敷衍了事。当你感觉到别人对你说的事情不上心,嗯啊的只是在敷衍你,就可以说他在pay lip service。
例句:
Don't just pay lip service to what I ask of you.
对于我要求你做的事,别只是口头敷衍。
Some people only pay lip service to gender equality.
某些人主张两性平等都只是空口说白话而已。
(来源:华尔街英语)