英文公证书的格式比较规范,一般来说,公证地名写在左上方,须全用大写字母,ss.(或SS.)写在地名中间。这个缩略语的意义不详,有人认为它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人认为它有其他来源及含义。公证书正文应和地名相隔三行。
经济合同公证书
1、国外使用的公证书格式
------, COMMONWEALTH)
ss. ACKNOWLEDGEMENT
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
On this ---- day of ----, 20----, personally appeared before me ------ and ------, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
------
NOTARY PUBLIC
------联邦马里亚纳群岛公证书
兹证明------和------于---年---月----日,在我的面前,签订前面------合同。经查,此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。
------
公证员(签名)
2、中国通用的公证书格式
------合同公证书
( )字第----号
兹证明------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地点或本公证处),在我的面前,签订了上述《------合同》。
经查,上述双方当事人的签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条的规定,合同的内容符合《中华人民共和国------法》的规定。
---省---市(县)公证处
公证员(签名)
---年---月---日
NOTARIAL CERTIFICATE
( ) Zi, No----
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,
------PROVINCE,
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
On this ----day of ----, 20----, personally appeared before me Mr. ------, acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------, acting on behalf of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.
It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
------------------以下为其它格式----------------
NOTARIAL CERTIFICATE
( )字第 号
( ) Zi, No.
兹证明 (招标单位全称)于 年 月 日在 地对 (招标项目名称)举行了公开招标, (投标单位全称)参加了投标, (中标单位全称)中标(或全部投标单位均为中标)。
THIS IS TO CERTIFY that invited competitive tenders for at on day, and [ ], [ ] and [ ] made bids for the above mentioned project while became the successful bidder (or none of the bidders herein was successful).
经审查和现场监督,招标项目与招标活动已或主管部分批准,招标方与投标方 (投标单位全称)均具有合法的招标、投标资格(或 因 原因不具有投标资格),投标方 (投标单位全称)所投标书均符合招标文件的规定,为有效书[或增加 (投标单位)全称]所头标书,因 (原因)无效],整个过程的投标、开标、评标、定标,活动均符合 (相关法律、法规、规章)和招标文件的规定,招标结果合法,有效。
It was verified and testified at the site the site that the tendering project and the tenders activities were all approved by the relevant authorities, the tendering party and the tenders, and were all entitled to the tender (or was not entitled to the tender because of ) and the outcome of the tender is legal and valid.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written abovve
中华人民共和国[ ]省[ ]市公证处
公证员
[ ]年[ ]月[ ]日
Notary:[ ] (Signature)
[ ] Notary Public Office (Seal)
[ ] Province
The People’s Republic of China