Beijing urges better oversight of food industry
北京严令加强食品业监管
英国《金融时报》王明(Mure Dickie)北京报道
2007年5月10日 星期四
China's government has called for stronger supervision of its food industry, saying officials should “grasp well” the task of cracking down on illegal fertilisers, pesticides, livestock drugs and feed additives.
中国政府已要求对其食品行业加强监管力度,并表示各级官员应“抓好”监管,查处违法生产、销售、使用国家明令禁止的农药、化肥、渔药、兽药、饲料和饲料添加剂等行为。
The order from the State Council, or cabinet, comes amid international concern about the safety of Chinese food products, following the deaths of US cats and dogs that ate pet food made with contaminated wheat gluten and rice protein imported from China.
中国国务院发出这一要求之时,国际上正对中国食品安全感到担忧,此前美国猫狗出现中毒死亡情况,因为其宠物食品中添加了从中国进口的麦麸和大米蛋白。
The State Council notice, issued late last month but made public only yesterday, gave no indication that the government had any new ideas about how to police China's huge and fast- expanding food industry.
中国国务院的这项《全国食品安全专项整治方案》于上个月底颁布,但直到昨日才予以公布。对于如何整顿中国规模庞大、迅速扩张的食品行业,该方案中没有表明中国政府有任何新的想法。
However, it highlighted a national “Operation to Strengthen Supervision of the Agricultural Output Quality and Safety” that was launched earlier this year and has involved spot checks in dozens of cities around the country.
然而,这一方案让今年初发起的一次全国范围“农产品质量安全监管加强行动”显得更加重要,这次行动包括在全国数十座城市进行的抽样调查。
Worries about food safety have been widespread in China in recent decades, but the industry's growing exporting clout has increased pressure on officials to demonstrate that they are taking action.
近几十年,关于食品安全问题的担忧在中国十分普遍,但该行业日益增长的出口重要性给官员们带来了压力,要求他们表明自己正在采取行动。